Errata českého překladu

Diskuze a připomínky k českému překladu pravidel IDPA.
Sefa
SSO (Safety Officer)
Příspěvky: 43

Errata českého překladu

Příspěvek od Sefa » 04 pro 2018 19:03

Ahoj, budeme rádi, pokud navštívíte český překlad pravidel (betaverze na http://idpa.cz/pravidla/) a pomůžete ji vylepšit svými postřehy. Budeme je průběžně opravovat.

V následujících dnech také vedle českého překladu přibude druhý sloupec s originální anglickou verzí.

kolombo
Příspěvky: 31

Re: Errata českého překladu

Příspěvek od kolombo » 05 pro 2018 09:28

Ne úplně jsem pochopil význam střídání tučného a obyčejného textu. Mám v tom hledat nějaký význam nebo je to jen typografický problém ?

Sefa
SSO (Safety Officer)
Příspěvky: 43

Re: Errata českého překladu

Příspěvek od Sefa » 05 pro 2018 20:56

Ahoj, jde o chyby při překlopení do HTML, stránka prochází nyní kompletní revizí. Usilujeme také o zpracování pravidel do podoby, kdy na počítači v levém sloupci stránky bude originál v ENG a vpravo překlad. Důvodem ke fakt, že výklad pravidel vždy musí vycházet z aktuální verze anglického originálu Rulebooku.

pelanj
Příspěvky: 5

Re: Errata českého překladu

Příspěvek od pelanj » 06 pro 2018 10:39

Měl bych podnět:

8.5 Pouzdra
9. U mužů musí být pouzdro se střelnou zbraní takové, aby celý přední pásek (u lučíku) byl na horním okraji opasku nebo nad ním. IWB pouzdra jsou z tohoto pravidla vyňata.

Front strap je myšlena přední hrana pažbičky, z textu by se to dalo vykládat tak, že se jedná o přední stranu lučíku. Takže bych to změnil například takto:

9. U mužů musí být pouzdro se střelnou zbraní takové, aby celá přední hrana pažbičky (od lučíku dále) byla na horním okraji opasku nebo nad ním. IWB pouzdra jsou z tohoto pravidla vyňata.

Sefa
SSO (Safety Officer)
Příspěvky: 43

Re: Errata českého překladu

Příspěvek od Sefa » 06 pro 2018 22:32

Díky, upravíme.

Sefa
SSO (Safety Officer)
Příspěvky: 43

Re: Errata českého překladu

Příspěvek od Sefa » 07 pro 2018 14:57


pelanj
Příspěvky: 5

Re: Errata českého překladu

Příspěvek od pelanj » 07 pro 2018 15:34

Jo, na základě původního překladu jsem našel přesně tuhle fotku u nějakého výrobce pouzder a napsal jsem ten návrh.

kolombo
Příspěvky: 31

Re: Errata českého překladu

Příspěvek od kolombo » 14 pro 2018 10:30

Koukal jsem, že třeba míry opasků jsou v překladu pravidel uvedeny v palcích, ale když jsem hledal parametry opasku, tak je prodejce udává také v palcích. Takže je to vlastně jedno, že tam nemáme přepočet na ‪4,445‬ cm

kolombo
Příspěvky: 31

Re: Errata českého překladu

Příspěvek od kolombo » 25 led 2019 13:00

Jak si tak procházím ta pravidla:

Bod 3.6, v nadpisu je Přelapové linie, správně asi má být přešlapové.

Uživatelský avatar
Albert
Příspěvky: 17

Re: Errata českého překladu

Příspěvek od Albert » 30 led 2019 01:33

Protože jsem šprt :D tak opět pročítám pravidla.... A všiml jsem si chybyčky na hlavní stránce https://idpa.cz/Rulebook . Pravidlo 1.2.3.C je použito slovo "sebevražedného" kontroloval jsem to podle staršího překladu který mám vytištěný (jo to už jsem říkal, že jsem šprt)... a tam je "sebeobranného"... ;) .
Tak to chlapci opravte než si s toho začne někdo dělat hýždě :lol:

Odpovědět